دارالترجمه رسمی آلمانی
اگر به دنبال هر نوع مهاجرت اعم از تحصیلی، کاری، سرمایهگذاری و... و همچنین ترجمه دقیق متون و مدارک خود به کشور آلمان هستید این مطلب از وب سایت دیدمانا را از دست ندهید. در این مطلب قصد داریم اطلاعاتی در خصوص بهترین دارالترجمه آلمانی و ترجمه مدارک به آلمانی و مراحل اخذ تایید و تصدیق مدارک سفارت آلمان را بیان کنیم.
شرایط پذیرش ترجمههای رسمی در سفارت آلمان
تمامی مدارکی که قصد دارید به سفارت آلمان ارائه دهید باید روی سربرگ دادگستری بعد از ترجمه پرینت و به مهر و امضای مترجم مسئول برسند. در این صورت است که از اعتبار کافی برای سفارت برخوردار خواهند بود. با توجه به این که در سالهای گذشته افراد زیادی اسناد جعلی به دفاتر ترجمه رسمی ارائه میکردند و دفاتر ترجمه نیز بعضی اوقات متوجه نشده و اقدام به ترجمه رسمی سند جعلی نمودند. به دنبال آن کانون مترجمین رسمی همه سربرگها را به QR CODE ممهور کرد.
سفارت آلمان ترجمههای رسمی که QR CODE ندارد را دریافت نمیکند. در واقع سفارت با اسکن کردن این QR CODE از اصالت و درستی سند اطمینان حاصل میکند. به عبارتی هر شخص در هر نقطه از دنیا که باشد میتواند با استعلام این QR CODE به سایت دادگستری هدایت شده و درستی این سند را به صورت آنلاین بررسی کند.
با توجه به رسمی شدن فرمت مدارک ترجمه شده و وجود QR CODE سخت گیری در این مورد دیگر وجود ندارد. چون عملاً فرمت دیگری برای ترجمه های رسمی موجود نیست. گاهی اوقات با توجه به شرایط سامانه سنام و ایرادهای بیشمار ممکن است در فرآیند QR CODE مشکلاتی به وجود بیاید. ولی طبق تجربه چند سال اخیر سفارت آلمان مانند بعضی از سفارت های دیگر نیست و خیلی به این موضوع نمی پردازد. احراز مهر مترجم، دادگستری و وزارت خارجه برای وی در درجه اهمیت بالاتری قرار دارد. با اینحال دارالترجمه دیدمانا برای جلوگیری از مشکلات احتمالی مسائل مربوط به کیو آر کد را با دقت و صحت انجام میدهد.
دلایل ترجمه در دارالترجمه رسمی دیدمانا
موسسه دیدمانا چه مزیتی نسبت به بقیه موسسات دارد؟ دلایل انتخاب دارالترجمه آلمانی این موسسه به شرح زیر هستند:
خوب است بدانید قسمت اهم ترجمه توسط مترجم یار و مترجم رسمی انجام میشود. در دارالترجمه دیدمانا تلاش شده تا از بهترین و زبده ترین مترجم یارها استفاده شود. تا نتیجه ای با کیفیت در اختیار متقاضیان قرار گیرد. البته بحث سلیقه در ترجمه زبان آلمانی بشدت قابل مشاهده است. ولی با توجه به اینکه ترجمه ها توسط مترجم رسمی، همکاران اداری و در نهایت خود متقاضی چک میشود عملاً وجود خطا نزدیک به صفر است.
مترجمین رسمی دارالترجمه دیدمانا جزو مترجمین رسمی مورد تأیید سفارت میباشند که در سایت سفارت آلمان قابل مشاهده هستند. البته با اینکه لیست مترجمین سفارت سالهاست بروزرسانی نشده ولی نام مترجمین ما از سالها پیش در این لیست وجود دارد.
با توجه به مشکلات زیاد در رابطه با مفقود یا مخدوش شدن مدارک در حین ارسال و دریافت توسط پیک صلاح بر این دانستیم که این امر توسط خود متقاضی هماهنگ و انجام پذیرد. البته در موارد خاص در صورت صلاحدید خود متقاضی همکاران ما خدماتی را جهت رفاه حال متقاضیان ارائه خواهند داد.
لگالایز مدارک سفارت آلمان توسط دیدمانا
در صورتی که شما هم قصد مهاجرت به کشور آلمان را دارید به خوبی میدانید که باید ترجمه مدارک را سفارت آلمان تایید کند. فرقی ندارد شما قصد ترجمه و تأیید چه نوع مدرکی اعم از تحصیلی، ریز نمرات، شغلی و ... را دارید. در هر صورت باید توسط کارگزاری سفارت آلمان مدارک ترجمه شده را به تایید و تصدیق مدارک سفارت آلمان برسانید.
به فرایند تأییدیه مدارک از سفارت آلمان لگالایز کردن میگویند. روند کار این گونه است که شما تا شش ماه پس از ترجمه مدارک فرصت دارید تا نوبتی از ویزا متریک یا همان کارگزاری سفارت آلمان دریافت کنید. ویزا متریک مدارک ترجمه شده را در سفارت این کشور تأیید کرده و مهر تأییدیهای برای آن دریافت میکند.
لگالایز کردن مدارک ترجمه شده به صورت دائمی است، مگر آنکه خود مدرک دچار تغییراتی شود. در ضمن برای لگالایز مدارک سفارت آلمان تنها شش ماه پس از ترجمه زمان دارید. اگر بیشتر از این مدت از ترجمه آن گذشته باشد باید مجدداً آن را ترجمه کنید. دارالترجمه رسمی آلمانی دیدمانا آماده ارائه انواع خدمات لگالایز است.
اخذ نوبت لگالیزاسیون، تکمیل مدارک، تهیه یوروی مورد نیاز سفارت، انجام فرایند لگالیزاسیون و اخذ مهرهای مربوط به سفارت روی ترجمه فقط قسمتی کوچکی از خدمات دارالترجمه رسمی دیدمانا است که جهت تسریع و سهولت در پرونده مهاجرت شما عزیزان در نظر گرفته شده است.
مراحل انجام ترجمه آلمانی در دارالترجمه دیدمانا
برای استفاده از ترجمه رسمی مدارک به آلمانی و همچنین ترجمه غیررسمی آلمانی توسط دارالترجمه دیدمانا تنها کافی است مراحل زیر را انجام دهید:
- ارتباط با مجموعه دیدمانا از طریق تماس تلفنی یا واتساپ: خیلی راحت با فشردن آیکون واتساپ روی صفحه سایت دارالترجمه دیدمانا میتوانید با ما ارتباط بگیرید. همکاران ما در اسرع وقت پاسخگوی شما خواهند بود. کارشناسان دارالترجمه دیدمانا حتی در روزهای تعطیل هم پاسخگوی شما خواهند بود و تا آخرین مرحله انجام کار در کنار شما هستند.
- تکمیل مدارک مورد نیاز جهت ترجمه. (اخذ تأییدیه ها و مدارک ضمیمه): با ارائه مدارک از طریق واتساپ پس از بررسی توسط همکاران ما توضیحاتی در رابطه با مدارک ضمیمه مورد نیاز جهت تأییدات مدارک شما و احیاناً مهرهای و تأییدیه های لازم، به شما خواهند داد تا برای اخذ تأییدات دادگستری و وزارت خارجه مشکلی نباشد. اگرچه باید بدانید که در مواردی به دلیل اعمال سلیقه کارشناسان دادگستری و وزارت خارجه خیلی از مدارک که قبلاً به کرات سابقه تأیید داشتند متأسفانه تأیید نمی شوند که البته در این زمینه هم راهنمایی هایی جهت انجام کار برای شما عزیزان وجود دارد که در صورت لزوم ارائه میگردد.
- ارسال مدارک به صورت حضوری یا غیرحضوری: جهت ارسال مدارک صلاح بر این است که فرد صاحب مدرک در دفتر حضور پیدا کند و از مراتب کار شخصاً مطلع گردد. چنانچه این امر مقدور نبود با نظر خود متقاضی این کار توسط پیک پست یا پست های خصوصی انجام میشود و میتوانید از این طریق مدارک خود را به دارالترجمه دیدمانا برسانید.
- شروع ترجمه و دریافت چک فایل از همکاران مربوطه: پس از دریافت مدارک توسط کارشناسان دارالترجمه دیدمانا و بررسی و دریافت موارد مورد نیاز مدارک جهت ترجمه به مترجم یارهای دارالترجمه دیدمانا سپرده میشود که ایشان در کمال دقت و سرعت فایلهای ترجمه را در قالب فرمت word به دست کارشناسان دفتر و متعاقباً پس از چک بدست متقاضی از طریق ایمیل یا واتساپ میرساند.
- تأیید نهایی فایل خام ترجمه: در این مرحله از شما متقاضی عزیز درخواست میگردد که با نگاهی اجمالی به موارد مهم ترجمه از جلمه: اسپلینگ اسم، تواریخ تولد و ازدواج و طلاق و ... ما را در ارائه بهتر خدمات همراهی کنید. چرا که ممکن است چشمان شما مواردی را ببیند که از چشم همکاران پنهان مانده. لذا در این مرحله نقش شما تأثیرگذار است.
- ارسال جهت تأییدات دادگستری و وزارت خارجه: در این قسمت پس از پرینت ترجمه ها روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه و مهر و موم و پلمپ، مدارک جهت تأییدات دادگستری و وزارت خارجه به ادارات مربوطه ارسال میگردد و این کار توسط نماینده معرفی شده مترجم رسمی انجام میگیرد. 3 روز کاری زمان نیاز است تا مدارک تأیید شود. البته تحت شرایط خاص اینکار زودتر یا دیرتر انجام میشود. قطعی سامانه سنام، تعطیلی های غیرمنتظره و ... ممکن است دلایل تأخیر در روند انجام کار باشد.
چه اسناد و مدارکی باید جهت ترجمه رسمی به دارالترجمه سپرده شوند؟
در این بخش کلیه اسناد و مدارکی که باید ترجمه آلمانی شوند را بیان میکنیم:
مدارک هویتی
این مدارک به شرح زیر هستند:
مدارک شغلی
ترجمه رسمی این مدارک در دارالترجمه آلمانی به شرح زیر است:
- کارمندان بخش خصوصی: ترجمه گواهی اشتغال به کار الزامی است.
- کارمندان بخش دولتی: کارمندانی که در ادارات و شرکتهای دولتی مشغول به کار هستند باید علاوه بر مدارک بالا نسبت به ترجمه رسمی حکم کارگزینی خود نیز اقدام کنند.
- کارفرمایان: ترجمه رسمی آگهی تاسیس، پروانه ثبتی شرکت و آخرین تغییرات
- مشاغل آزاد: اگر شغل آزاد دارید باید ترجمه جواز کسب را به همراه ترجمه گواهی پرداخت مالیات به سفارت ارائه کنید.
- مهندسان: ترجمه پروانه نظام مهندسی مهمترین مدرک برای ارائه به سفارت میباشد اما در صورتی که دارای شرکت ثبت شده هستید از ارائه ترجمه رسمی روزنامه رسمی و آخرین تغییرات شرکت غافل نشوید.
- پزشکان: ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی، ترجمه پروانه طبابت و ترجمه پروانه مطب نیز از دیگر مدارک مورد نیاز برای ارائه به سفارت است.
- وکلا: ترجمه فوری آلمانی کارت وکالت و همین طور ترجمه پروانه وکالت الزامی است.
- بازرگانان: اگر به کار تجارت مشغول هستید باید تا ترجمه رسمی کارت بازرگانی و ترجمه گواهینامه معتبر از اتاق بازرگانی را به عنوان مدارک شغلی به سفارت ارائه دهید.
- بازنشستهها: ترجمه رسمی حکم بازنشستگی به همراه ترجمه فیش حقوقی ۳ ماهه آخر را به همراه ترجمه سابقه بیمه به سفارت ارائه دهید.
- فریلنسرها: ارائه پروفایل وب سایتی که از طریق آن پروژه انجام میدهند کافی است که برای سفارتها اعتبار چندانی ندارد.
مدارک مالی
اسناد مالی شامل موارد زیر هستند:
- ترجمه رسمی سند مالکیت
- ترجمه رسمی اجاره نامه
- ترجمه رسمی مبایعه نامه
- ترجمه رسمی سند خودرو
- گواهی تمکن مالی صادره از بانک
در رابطه با ترجمه مدارک مالی باید بدانید که در اغلب موارد ترجمه این مدارک جهت احراز شرایط مالی، تمکن، شرایط حمایتی سرپرست و یا مشخص بودن منشأ پول برای کشور مقصد است.
با توجه به قوانین مالی اروپا و مسائل مربوط به پولشویی همیشه مبدأ پول باید مشخص باشد. در غیراینصورت ممکن است مشکل ساز و حتی منجر به ریجکتی ویزا شود. لذا توجه به ترجمه این مدارک از موارد الزامی و مهم در پروژه مهاجرت شماست که همکاران ما در دارالترجمه رسمی دیدمانا با سابقه طولانی در این زمینه آماده ارائه مشاوره و خدمات به شما عزیزان میباشد.
لازم به ذکر است جهت تأییدات اجاره نامه ها و مبایعه نامه ها، این مدارک حتماً باید به صورت کد رهگیری دار باشد. گواهی های تمکن صادره از بانک هم جهت تأیید وزارت خارجه حتماً باید ممهور به مهر امور بین الملل بانک صادره باشد.
تعرفه ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان آلمانی
تعرفه ترجمه رسمی اسناد و مدارک هر چند سال یکبار توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضائیه به دفاتر ترجمه و مترجمین ابلاغ میگردد که در سایت مربوطه قابل مشاهده است. متأسفانه با توجه به تورم لحظه ای اقتصاد کشور و اعلام چندسال یکبار تعرفه نرخ های ابلاغی همیشه از نرخ های واقعی عقب ترند و این موضوع باعث به وجود آمدن چالش های زیادی بین متقاضیان و دفاتر ترجمه میشود.
با این حال و با توجه به شرایط دارالترجمه دیدمانا همیشه در تلاش بوده تا با تعیین مبالغی متناسب با شرایط اقتصادی متقاضیان و رعایت و صیانت از حقوق مشتری گامی مهم در جهت کمک به شما عزیزان بردارد.
هزینه های ترجمه مدارک شامل چند پارامتر است که به طور خلاصه: 1) ترجمه خام، 2) هزینه دادگستری 3) هزینه وزارت خارجه، 4) خدمات تأییدات، 5) خدمات دفتری، 6) خدمات دیجیتال می باشد. لازم به ذکر است هزینه های تأییدیه های تحصیلی و لگالیزاسیون از این مبالغ جدا بوده و با هماهنگی متقاضی در فاکتور درج می گردد. بصورت خلاصه وار و حدودی هزینه های ترجمه در جدول ذیل آمده است:
|
ردیف
|
نوع مدارک
|
خام ترجمه
(هزار تومان)
|
تمبر دادگستری
(هزار تومان)
|
تمبر وزارت خارجه
(هزار تومان)
|
خدمات دفتری
(هزار تومان)
|
خدمات تأییدات
(هزار تومان)
|
|
1
|
شناسنامه
|
200-300
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
2
|
عدم سوء پیشینه و کارتها
|
300
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
3
|
ازدواج و طلاق
|
800-1200
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
4
|
گواهی پایان تحصیلات
|
300-400
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
5
|
ریزنمرات دبیرستانی
|
120
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
6
|
ریزنمرات دانشگاهی
|
150-180
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
7
|
گواهی ها
|
400-800
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
8
|
اوراق محضری
(هر صفحه)
|
1 میلیون تومان
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
|
9
|
لیست بیمه
(هر صفحه)
|
600 تا یک میلیون تومان
|
60
|
30-90
|
300
|
100
|
زمان تحویل ترجمه رسمی مدارک به آلمانی
مدت زمان انجام ترجمه با توجه به حجم مدارک بین یک تا چهار روز کاری قابل انجام است. علاوه بر زمان ترجمه جهت ثبت سنام و مهر و موم و پلمپ مدارک، چهار روز کاری هم زمان برای تأییدات دادگستری و وزارت خارجه مورد نیاز است. همانطور که قبلاً گفته شد تحت شرایطی ممکن است زمان ترجمه و تأییدات تغییر کند.
گاهی با قید فوریت، زمان فوق کمتر شده و گاهی با توجه به قطعی همیشگی سامانه سنام، تعطیلی های غیرمنتظره و غیره ممکن است بیشتر از حد نرمال شود که در اینجور مواقع ضمن عذرخواهی، صبر شما را تقاضامندیم.
ثبت سفارش ترجمه رسمی آلمانی در دارالترجمه دیدمانا
ثبت سفارش در دارالترجمه رسمی دیدمانا به سه صورت آنلاین، حضوری و غیرحضوری (پست)، قابل انجام است. در حالت اول بصورت حضوری پذیرای شما متقاضی محترم هستیم تا از نزدیک و مشاوره با کارشناسان ما در ارتباط باشید. حالت دوم: با صلاحدید شما مدارک با پست به دارالترجمه ارسال می شود و در حالت سوم چنانچه مدارک شما نیاز به حضور فیزیکی نداشته باشد (مانند عدم سوء پیشینه) شما می توانید بصورت آنلاین از طریق واتساپ یا تماس تلفنی ثبت سفارش بفرمایید.
نتیجه گیری
در این مطلب از وب سایت دارالترجمه دیدمانا شما را با مراحل و مزایای ترجمه توسط این موسسه آشنا نمودیم در صورتی که قصد انجام ترجمه اسناد و مدارک خود را دارید با شمارههای موجود در سایت تماس بگیرید. همکاران ما حتی در روزهای تعطیل و ساعات غیرکاری پاسخگوی نیازهای شما هستند و تا آخرین مرحله در کنار شما خواهند بود.
توصیه می شود قبل از هر کاری حتماً از طریق واتساپ از نحوه انجام کار اطلاع و مشاوره کامل را دریافت نمائید. دارالترجمه رسمی دیدمانا با دقت و تمام و کمال تمامی تجربیات چندین ساله خود را در زمینه ترجمه و لگالیزاسیون در خدمت شما خواهند گذاشت.
سوالات متداول در مورد دارالترجمه آلمانی
1- چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
مدارک مورد نیاز بسته به شرایط مهاجرتی متغیرند، ولی شناسنامه، سند ازدواج، طلاق و مدارک تحصیلی جزو اصلی ترین مدارک مورد نیاز است.
2- آیا می توان به صورت غیرحضوری سفارش ترجمه رسمی ارسال نمود؟
بله حتما، ما برای سهولت در روند کاری شما خدمات غیرحضوری را راه اندازی کرده ایم.
3- هزینه ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی چقدر است؟
هزینه ترجمه مدارک بسته به نوع مدارک متغیر است که بصورت حدودی در یک جدول در مطالب بالاتر قابل مشاهده است.
4- ترجمه رسمی به زبان آلمانی چقدر زمان می برد؟
زمان ترجمه با تأییدات دادگستری و وزارت خارجه بین 2 تا 10 روز کاری به شرط کامل بودن پرونده و حجم مدارک قابل انجام است.
5- آیا ترجمه های دارالترجمه رسمی دیدمانا مورد تأیید سفارت آلمان هستند؟
بله قطعا، دارالترجمه دیدمانا با بهرمندی از مترجمین رسمی قوه قضائیه مورد تأییدیه سفارت، جزو دفاتر مورد تأیید می باشد.
6- بهترین دارالترجمه رسمی آلمانی کدام است؟
بهترین دارالترجمه رسمی آلمانی دارالترجمه رسمی دیدمانا میباشد که در کمترین زمان و بهترین کیفیت ترجمه مدارک را در اختیار شما میگذارد.
7- آیا نیاز است مدارک ترجمه شده را به تأیید سفارت آلمان برسانیم؟
برای اخذ ویزای اقامتی و بلندمدت و گاهاً ارائه به ادارات کشور آلمان باید مدارک را به تأیید سفارت برسانیم که به این کار لگالیزاسیون یا لگالایز می گویند.