آشنایی با ترجمه رسمی سند ازدواج، شرایط و مدارک
ترجمه رسمی سند ازدواج برای انجام بسیاری از امور خارج از کشور اهمیت حیاتی دارد. به عنوان مثال جهت تعیین وضعیت تأهل متقاضیان اخذ ویزای مهاجرتی یا توریستی، وجود ترجمه رسمی سند ازدواج که دارای مهر تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه باشد، اجباری است. ما با تمام پیچیدگیهای مسیر اخذ تأییدات آشنا هستیم و راهحل های زیادی برای عبور از مشکلات اداری داریم. با دیدمانا شما در واقع به دو تیم تکیه میکنید: تیم ترجمه رسمی و تیم اخذ تأییدات! با خیال راحت به ما اعتماد کنید.
اخذ تائیدات برای تمامی سفارت خانهها یکی از خدمات اصلی ماست.
گواهی ازدواج در ایران
گواهی ازدواج در ایران، دو نوع است:
- نوع اول، دفترچهای بوده و به سند ازدواج یا عقدنامه شناخته میشود.
- نوع دوم، به شکل تک برگی بوده و به عنوان رونوشت ازدواج، معتبر است.
سند ازدواج به وسیله سردفتر رسمی ازدواج و پس از عقد، صادر خواهد شد. از گذشته تا کنون، انواع گوناگونی از سند ازدواج صادر شده است که با توجه به تغییرات قانون، اصلاحاتی در محتوای آن بوجود آمده است. لازم به ذکر است که رونوشت ازدواج یا رونوشت عقدنامه هم، در دفتر ثبت ازدواج صادر میگردد. رونوشت سند ازدواج، تقریباً نسخه مختصری از سند ازدواج است. در سند ازدواج دفترچهای، همه موارد مورد نیاز، ذکر میشوند و زوجین باید تمام این موارد را امضاء کنند اما رونوشت ازدواج، شامل این موضوع نمیشود. رونوشت سند ازدواج، غالباً به شکل دستنویس ارائه خواهد شد اما سند ازدواج، دفترچهای و تایپی است. در صورتی که سند ازدواجت خود را گم کنید، دفتر ثبت ازدواج، رونوشت سند ازدواج را صادر خواهد کرد. در گذشته، برای سند ازدواج و رونوشت سند از عبارت«قباله ازدواج» نیز استفاده میکردند. خوب است بدانید که بین اعتبار سندهای ازدواج قدیمی و سندهای جدید، تفاوتی وجود ندارد.
ترجمه رسمی سند ازدواج
ترجمه رسمی سند ازدواج به این معناست که ترجمه سند ازدواج شما توسط یک مترجم رسمی انجام شده و این ترجمه توسط وی تأیید شده است. معمولاً برای اخذ ویزای مهاجرتی، ویزای تحصیلی و ویزای کاری، حتماً باید برای ترجمه سند ازدواج خود و کسب تاییدیههای دادگستری و امور خارجه اقدام کنید، البته بهتر این است که حتی اگر قصد سفر بدون همراهی همسر خود را دارید و یا قصد اخذ ویزای توریستی از حوزه شینگن و یا کشورهای معتبر دیگر را دارید، ترجمه سند ازدواج خود را نیز ارائه دهید، در این صورت مسئولین سفارت مطمئن میشوند که ازدواج ثبت شده در شناسنامه جعلی نیست و به دلیل حضور همسرتان در داخل کشور، شما حتماً به کشور باز خواهید گشت. توجه داشت باشید که نحوه نوشتار نام و نام خانوادگی زوجین، نام پدر و مادر زوجین و تولد زوجین، باید مطابق با پاسپورت باشد.
مواردی که در سند ازدواج نوشته میشوند، عبارتند از: شماره و تاریخ ثبت ازدواج، نام و نام خانوادگی زوجین، تاریخ و محل تولد هر یک از زوجین، شرایط ازدواج، مهر و امضای دفتر ازدواج.
مدارک لازم برای ترجمه سند ازدواج
به طور کلی برای ترجمه رسمی سند ازدواج، ارائه اصل سند ازدواج و شناسنامه حداقل یکی از زوجین ضروریست. جهت ترجمه رسمی سند ازدواج، با مهر مترجم رسمی فقط به سند ازدواج یا رونوشت آن نیاز دارید. ضمناً صفحه مربوط به درج اطلاعات همسر در شناسنامه شما، باید حتما خوانا، بدون خط خوردگی و دارای اطلاعات کامل همسرتان باشد و حتما مهر دفتر رسمی ازدواج را نیز داشته باشد. گواهیهای صادره از اداره امور اتباع خارجی وزارت کشور، مبنی بر ازدواج خارجیان مقیم ایران که در کشور ایران ازدواج کردهاند، قابل ترجمه و تأیید است. اگر یکی از طرفین ایرانی باشد، این گواهیها با ارائه شناسنامه و ثبت ازدواج در شناسنامه قابل ترجمه و تأیید هستند. ترجمه سند ازدواج، در صورت کامل بودن مدارک لازم برای ترجمه سند ازدواج حداکثر تا چهار روز کاری انجام میگیرد.
هزینه ترجمه سند ازدواج
در دیدمانا براساس نرخنامه مصوب توسط دادگستری عمل میشود. البته هزینههای خدمات جانبی دیگر را نیز باید مد در نظر داشته باشید.
تایید سند ازدواج
سند ازدواج و سند عقدنامه، همراه با شناسنامه یکی از زوجین قابل تایید بوده و تمامی گواهیهای صادر شده از دفاتر ازدواج و طلاق، با مهر و امضای سر دفتر، قابل تایید خواهند بود. پیش از اقدام به اخذ تاییدیه از دادگستری و امور خارجه، از الزامی بودن نیاز به تأیید سند ازدواج مطمئن شوید، تا مجبور به پرداخت بیجهت هزینه بالاتر و صرف زمان بیشتر نشوید. هزینه دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، جدا از هزینه ترجمه رسمی است. تعیین این نرخ توسط خود دادگستری و امورخارجه انجام میگیرد. هزینهی تاییدیههای دادگستری 65,000 تومان و هزینه تاییدیه امور خارجه، به ازای هر برگ ترجمه 30,000 تومان است. گاهی در بعضی از سفارتخانهها ترجمه رسمی، تنها با مهر مترجم قابل قبول است اما اکثر سفارتخانهها به تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارند.
ترجمه سند ازدواج به انگلیسی
تقریبا تمام کشورهای عضو اتحادیه اروپا، به جز اتریش و اسپانیا، ترجمه سند ازدواج به انگلیسی را جهت ویزای توریستی میپذیرند. عقدنامه از نظر حقوقی، یک نوع قرارداد بوده و شرایط زوجین در زندگی مشترکشان که عبارتند از حق انتخاب مسکن، حق ادامه تحصیل، نحوه تقسیم اموال در هنگام طلاق و ... در آن درج میشود. مترجم باید حتما به مسائل حقوقی نیز مسلط باشد. ترجمه سند ازدواج و رونوشت آن به زبان انگلیسی، دارای نکات حقوقی و زبانی فراوانی است.
در این بخش نمونههایی از عبارات تخصصی موجود در ترجمه رسمی سند ازدواج به انگلیسی را مشاهده خواهید کرد:
عبارت فارسی |
ترجمه به انگلیسی |
قوه قضاییه |
Judiciary |
سازمان ثبت اسناد و املاک کشور |
State Organization for Registration of Deeds and Properties |
سند ازدواج |
Marriage Certificate |
دفتر اسناد ازدواج |
Marriage Bureau; Marriage Notary Office |
شماره ثبت |
Registration Number |
زوجه |
Wife |
زوج |
Husband |
همسر |
Spouse |
مهریه |
Mahr; Marriage Portion |
شهود |
Witnesses |
معرفین |
References |
ترجمه رسمی گواهی تجرد
در مورد ترجمه رسمی گواهی تجرد نیز لازم است بدانید، که این گواهی برای اثبات تجرد و یا اثبات عدم ثبت ازدواج لازم است. بنابراین ممکن است حتی یک فرد متاهل هم بتواند گواهی تجرد دریافت نماید. جهت دریافت اقامت از طریق ازدواج و یا برخی از انواع ویزاهای دیگر ترجمه رسمی گواهی تجرد مورد استفاده واقع میشود.
ترجمه رسمی سند ازدواج در دیدمانا
ترجمه رسمی سند ازدواج و اخذ تأییدات در دارالترجمه رسمی دیدمانا در واقع توسط دو تیم حرفهای انجام میشود تیم ترجمه رسمی و تیم اخذ تأیید. شاید بد نباشد بدانید که معمولاً مشکل اصلی بسیاری از متقاضیان به ترجمه بازنمیگردد و بخش اخذ تأییدات هست که بسیاری از اوقات به دلیل مسائل اداری برای متقاضیان مشکلساز میشود. تیم دیدمانا این اطمینان را به شما میدهد که با شناختی که از مشکلات این مسیر دارد، از تجارب خود برای کاهش مشکلات و افزایش سرعت کار استفاده نماید.