وقتی بیش از یک دهه پیش همراه با خانواده بزرگ دیدمانا، کار ترجمه رسمی و امور مربوط به اخذ تأییدات را آغاز کردیم تصور نمیکردیم که روزی برسد که مفتخر به ارائه خدمت به هموطنان از سراسر کشور شویم. باید اعتراف کنیم که این حرفه با وجود اینکه شاید در نظر برخی به ظاهر فرعی و کماهمیت جلوه کند ولی کیفیت نامناسب خدمات و یا حتی عدم سرعت عمل در آن میتواند به قیمت به تأخیر افتادن موفقیت افراد و یا حتی تغییر مسیر زندگی آنها و نرسیدن به آرزوهایشان تمام شود. با تجربیاتی که در طی این سالها برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک و همچنین اخذ تأییدیه آنها از نهادهایی مانند دادگستری، وزارت خارجه، وزارت آموزش و پرورش و وزارت علوم داشتهایم، موارد زیر را جزو مهمترین ویژگیهای دارالترجمه دیدمانا میدانیم که همواره بر تقویت آنها کوشیدهایم:
سرعت عمل بالا در کنار حفظ کیفیت
با توجه به اینکه بسیاری از افرادی که به دنبال ترجمه رسمی مدارک خود هستند از این مدارک برای دریافت ویزا و سفر به کشورهای خارجی استفاده میکنند و با محدودیتهای زمانی مختلف از جمله تاریخ انگشتنگاری و دادن مدارک به سفارتخانه، بازه زمانی ویزا، زمان آغاز ترم تحصیلی، تاریخ بلیط هواپیما و ... سر وکار دارند، در بسیاری از اوقات ممکن است عجله داشته باشند و گاهی افزایش سرعت در انجام کار به اندازه یک روز اداری و حتی چند ساعت، میتواند برای آنها سرنوشتساز باشد. به همین دلیل است که عنصر سرعت در کنار حفظ کیفیت را مهمترین اصل حاکم بر کار دیدمانا میدانیم.
توجه به رَویهها و مشکلات رایج اداری هر سازمان
در فرآیند اخذ تأییدات از وزارتخانهها یا ادارات مختلف، یکی از چالشهایی که معمولاً متقاضیان با آن دست به گریبان هستند بروکراسی اداری و عدم تسلط و آگاهی از رویهها و مشکلات رایج در روند کار سازمانها و ادارات است. برای مثال در فرآیند ترجمه رسمی شناسنامه، نبودن مهر ثبت احوال در کنار نام فرزندتان در شناسنامه شما دردسرزا خواهد شد و انجام کار را به تأخیر خواهد انداخت. این مشکل معمولاً به سهلانگاری کارمند ثبت احوال برمیگردد که در هنگام گرفتن شناسنامه برای فرزندتان رخ داده است. همچنین بسیاری از اوقات ممکن است که برخی از سفارتخانهها از رویههای اداری غیر رایج تبعیت کنند که عدم آگاهی از آنها میتواند شما را دچار مشکل کند. به عنوان مثال به طور معمول مدارک ترجمه شده به میزان 6 ماه اعتبار دارند ولی برخی از سفارتخانهها ممکن است به یکباره و بدون دلیل خاصی این میزان را به 3 ماه یا کمتر کاهش دهند. مشخص است که عدم اطلاع از این مورد ساده، ممکن است تمام برنامههای شما را برای سفر به کشور دیگر دچار مشکل نماید.
ما در دیدمانا تمام تلاش خود را میکنیم که با توجه به مدارک درخواستی هر کدام از مشتریان عزیز با اطلاعرسانی به موقع، آنها را از گزند این مشکلات دور نگه داریم و آنقدر حرفهای عمل کنیم که اصلاً متوجه این مسائل نشوند. در واقع کارشناسان دیدمانا به دلیل ارتباط مداوم و روزانه با ادارات، وزارتخانهها و سفارتخانههای مختلف به خوبی با روند اخذ تأییدات و بخشهای اداری مرتبط آشنا هستند و از آخرین تغییرات آنها اطلاع بهروز دارند. بنابراین به راحتی میتوانند با بیشترین سرعت ممکن، کار شما را به انجام برسانند.
نیازسنجی کامل در مورد ترجمههای لازم
به تجربه دریافتهایم که گاهی از اوقات ترجمه برخی از مدارکی که متقاضیان با زحمت بسیار به دنبال ترجمه و تأیید آن بودهاند، اساساً مورد نیاز آنها واقع نمیشود. برای مثال خیلی از دانشگاههای کشورهای پیشرفته، برای پذیرش افراد برای تحصیل، نیاز به مهر دادگستری و وزارت خارجه در برخی از مدارک ندارند. ما در مجموعه دیدمانا با گردآوری لیست مدارکی که معمولاً توسط نهادها و سفارتخانههای کشورهای جهان در امور مختلف درخواست میشود و همچنین با تذکر به متقاضیان محترم برای استعلام دقیق، سعی میکنیم که از میزان صرف وقت و هزینه توسط مشتریان عزیز بکاهیم.
حداقل نمودن حضور متقاضیان در قالب خدمات برتر
از ابتدای تأسیس دیدمانا همواره مشی ما بر این بوده است که حضور متقاضیان در روند کار به حداقل برسد. به همین دلیل است که مشتریان میتوانند مدارک خود را از اقصا نقاط ایران و حتی جهان برای ما ارسال کنند تا کار ترجمه رسمی و اخذ تأییدات آنها انجام شود. مفتخریم که به اطلاع شما برسانیم که در حال حاضر امکان استفاده از نیروهای فعال در مجموعه دیدمانا را در اختیار متقاضیان محترم قرار دادهایم تا در صورت نیاز به پیگیری حضوری یا ارسال نامه به ادارات و وزارتخانهها، از طرف متقاضیان وارد عمل شوند. تلاش ما این است که فقط در صورتی که واقعاً به لحاظ قانونی نیاز به حضور متقاضیان باشد، از حضور آنها استفاده شود. این نوع خدمات در قالب خدمات برتر دیدمانا به مشتریان عزیز ارائه میشود.
استفاده از مترجمان رسمی قوه قضائیه
طبق قوانین، ترجمه رسمی فقط باید توسط مترجمانی که به طور رسمی به تأیید قوه قضائیه رسیدهاند و دارای مهر رسمی هستند، انجام شود. به همین جهت همه مترجمانی که با دیدمانا در حال همکاری هستند جزو مترجمان رسمی هستند.
ترجمه تخصصی و دقیق
بسیاری از عبارات و کلماتی که در مدارک هویتی، شغلی یا تحصیلی در متون رسمی استفاده میشوند در زبانهای مختلف دارای معادلهای رایج و خاصی هستند که یک مترجم رسمی باید به آنها دقت نماید تا ترجمه نهایی مورد تأیید قرار گیرد و شبهه یا مشکلی برای آن پیش نیاید. مترجمان رسمی دیدمانا با تجربه طولانی که در این حوزه دارند، خیال شما را از این جهت هم راحت کردهاند.
لیست خدمات
- ترجمه کلیه اسناد و مدارک هویتی، تحصیلی، شغلی، شرکتی و ... و اخذ تأییدیه آنها از اداره دادگستری و وزارت امورخارجه و سایر نهادهای مربوطه
- انجام کلیه امور مربوط به سفارتخانهها شامل اخذ وقت سفارت و تأییدیه مدارک ترجمه شده
- اخذ تأییدیه تحصیلی در تمام مقاطع تحصیلی و رشتهها از آموزش و پرورش، وزارت علوم، وزارت بهداشت، سازمان نظام پزشکی و دانشگاه آزاد
- انجام کار ترجمه به تمام زبانهای زنده دنیا
مجوزهای رسمی
دارالترجمه رسمی دیدمانا با شماره پروانه رسمی 1140 از قوه قضائیه در حال فعالیت میباشد.