تماس با ما جهت ثبت سفارش فوری:

۰۹۱۲۵۵۶۶۷۵۲ ۰۲۱۸۸۹۰۵۴۱۰
ترجمه رسمی شناسنامه ترجمه رسمی کارت ملی ترجمه رسمی سند ازدواج ترجمه رسمی سند طلاق ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه ترجمه رضایت نامه ترجمه رسمی گواهی‌نامه ترجمه رسمی دفترچه بیمه ترجمه رسمی پایان خدمت ترجمه رسمی سند ملک ترجمه رسمی سند خودرو ترجمه رسمی سند تلفن همراه ترجمه مدارک آموزش و پرورش ترجمه مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی مدرک فنی حرفه ای و کارودانش ترجمه رسمی تمکن مالی ترجمه مدارک دانشگاهی ترجمه مدارک تحصیلی پزشکی ترجمه شرکت نامه ترجمه روزنامه رسمی ترجمه اساسنامه ترجمه کارت بازرگانی ترجمه فاکتورهای شرکتی ترجمه گواهی سهام ترجمه اظهار نامه مالیاتی ترجمه آگهی ثبت شرکت ترجمه حکم کارگزینی ترجمه حکم بازنشستگی ترجمه فیش حقوقی ترجمه اقرارنامه ترجمه گواهی اشتغال به کار ترجمه پروانه مطب ترجمه کارت نظام پزشکی ترجمه سابقه بیمه ترجمه احکام دادگاهی ترجمه وکالت نامه دارالترجمه رسمی انگلیسی دارالترجمه رسمی آلمانی دارالترجمه رسمی ترکی دارالترجمه رسمی ایتالیایی دارالترجمه رسمی فرانسوی دارالترجمه رسمی روسی دارالترجمه رسمی عربی دارالترجمه رسمی اسپانیایی دارالترجمه رسمی ارمنی دارالترجمه رسمی چینی ترجمه ناتی استرالیا اخذ تائیدات از سازمان نظام پزشکی و وزارت بهداشت اخذ تائیدات برای تمامی سفارت خانه‌ها اخذ تاییدات از وزارت علوم و دانشگاه آزاد اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارالترجمه شیراز دارالترجمه اصفهان دارالترجمه رشت دارالترجمه مشهد دارالترجمه کرج دارالترجمه تبریز دارالترجمه سنندج

ترجمه شناسنامه به صورت رسمی

ترجمه شناسنامه تقریباً برای انجام اکثر فرآیندهای اداری مربوط به خارج از کشور مانند دریافت ویزا، مهاجرت، ثبت طلاق یا ازدواج ضروری خواهد بود. توجه داشته باشید که همه وقایع درج شده در شناسنامه شما، شامل ازدواج، طلاق، نام فرزند و … به همراه صفحه توضیحات آن، باید حتماً توسط یک مترجم رسمی ترجمه شوند. این نوع از ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضائیه که با موضوعات و عبارت حقوقی هم آشناست، انجام می‌شود و روی سربرگ او چاپ، مهر و امضاء می‌شود. معمولاً برای تأیید ترجمه رسمی، آن را به اداره مربوطه در وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران می‌برند. کارشناسان و مترجمان دیدمانا این آمادگی را دارند که همه امور مربوط به ترجمه شناسنامه و اخذ تأییدات لازم را در کمترین زمان برای شما انجام دهند.

در این مطلب سعی می کنیم تمام نکات مربوط به ترجمه شناسنامه توسط یک مترجم رسمی را بیان نماییم.

ترجمه رسمی شناسنامه چیست؟

ترجمه رسمی شناسنامه برگه‌ای است که همه اطلاعات مهم یک شناسنامه در یک صفحه به صورت پشت سر هم و با استفاده از معادل استاندارد واژگان و مفاهیم مختلف در زبان مقصد، ترجمه شده باشد. با وجود اینکه شناسنامه در شکل اصلی دارای صفحات مختلفی است اما معمولاً همه شناسنامه‌ها، در یک صفحه ترجمه می‌شوند مگر اینکه دارای تعداد زیادی فرزند یا تعدد زوجین و طلاق باشید و نیاز به برگه دیگری باشد. ترجمه رسمی شناسنامه به علت وجود مهمترین اطلاعات هویتی و اطلاعات همسر و فرزندان و... در مقایسه با کارت ملی، از اهمیت بیشتری برخوردار است و معمولاً نیازی به ترجمه کارت ملی ندارید، مگر در مواردی که نهاد مورد نظرتان مشخصاً به ترجمه کارت ملی نیز اشاره کند. ترجمه رسمی شناسنامه حاوی اطلاعات هویتی است که عمدتاً شامل موارد زیر می‌شود:

  • مشخصات فرد اصلی: شماره سریال شناسنامه، نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه، تاریخ تولد، محل تولد، محل صدور، نام و نام خانوادگی والدین به همراه جزئیات.
  • مشخصات همسر و فرزندان (اطلاعات مورد نیاز هر فرزند بطور جداگانه)، وضعیت تأهل یعنی اطلاعات مربوط به ازدواج و طلاق.
  • صفحه توضیحات: به طور مثال توضیحات مربوط به تغییر نام یا نام خانوادگی اشخاص یا توضیحت مرتبط به موارد ناخوانا.

در چه مواقعی نیاز به ترجمه رسمی شناسنامه داریم؟

برای اخذ ویزای توریستی، مهاجرتی، تحصیلی، ویزای کار یا شغلی، ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور و همچنین انجام کارهای اداری و حقوقی در خارج از کشور به ترجمه رسمی مدارک، از جمله شناسنامه نیاز خواهیم داشت.

برای ترجمه سند ازدواج همین حالا اقدام نمایید.

مدارک لازم برای ترجمه شناسنامه

برای ترجمه شناسنامه، ارائه اصل شناسنامه کافی است و شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال هم قطعاً باید عکس‌دار شده باشد. در صورت عدم دسترسی به اصل شناسنامه، اگر رونوشت شناسنامه دارای مهر برابر با اصل توسط مرکز ثبت احوال باشد، مورد تأیید خواهد بود و قابل ترجمه رسمی می باشد. نکته دیگر اینکه اگر شناسنامه شما المثنی باشد، در این صورت با ترجمه عبارت «المثنی» به عبارت «Duplicate» ترجمه رسمی شناسنامه انجام خواهد شد.

از آن جایی که پاسپورت یک شخص در واقع شناسنامه بین‌المللی او محسوب می‌شود جهت انطباق اسامی در شناسنامه و پاسپورت، یک اسکن از صفحه اول پاسپورت نیز مورد نیاز است. همچنین در ترجمه رسمی شناسنامه، تاریخ‌های میلادی درج شده در گذرنامه برای تاریخ تولد صاحب شناسنامه یا همسر و فرزندان او استفاده می گردد.

افرادی که شناسنامه آنها برای قبل از سال 1357 می‌باشد باید برای ترجمه رسمی شناسنامه خود، شناسنامه جدید از ثبت احوال بگیرند. در مورد ترجمه رسمی شناسنامه اشخاصی که فوت شده‌اند نیز باید گفت که حتی با وجود ابطال شناسنامه و سوراخ شدن آن، باز هم قابل ترجمه بوده و مورد تایید دادگستری و وزارت خارجه قرار می‌گیرند. در مورد افراد فوت‌شده، در صورتی که شناسنامه آنها متعلق به قبل از سال 1357 باشد، نیازی به دریافت شناسنامه جدید نیست و همان شناسنامه قبلی قابل ترجمه رسمی خواهد بود.

هشدار: شناسنامه شما نباید، به هیچ وجه دارای خط‌ خوردگی و یا آسیب‌هایی که موجب ناخوانایی می‌شوند، باشد. ضروری است که هر شکلی از خط خوردگی یا تغییرات مشخصات مانند نام فامیلی، در صفحه توضیحات خود شناسنامه ذکر شوند.

وقتی متصدی ثبت احوال، زدن مهر را فراموش می کند!!

یکی از مشکلاتی که معمولاً باعث عقب افتادن کار اخذ تأیید شناسنامه از دادگستری می‌شود ناشی از سهل‌انگاری متصدی دفتر ثبت احوال در زدن مهر است. بسیاری از اوقات بعد از ثبت نام همسر یا فرزند جدید در شناسنامه افراد، متصدی ثبت احوال فراموش می‌کند که مهر ثبت احوال را هم در کنار عبارات مربوطه بزند و همین موضوع باعث بازگشت شناسنامه از دادگستری خواهد شد. حتی برخی از سفارتخانه‌ها مانند سفارتخانه آلمان معمولاً با وجود مهر دادگستری و وزارت خارجه بر روی ترجمه رسمی، به دلیل نبود این مهر ممکن است از پذیرش و تأیید مدارک خودداری نمایند.

در صورت وجود مشکل نبود مهر یا هر نقص دیگری در شناسنامه یا سایر مدارک هویتی، کارشناسان دیدمانا این آمادگی را دارند که کار تکمیل و رفع نقص مدارک را بدون نیاز به مراجعه به ثبت احوال توسط متقاضیان، برای آنها انجام دهند. تنها شرط لازم برای انجام این امور توسط دیدمانا، عدم نیاز قانونی به حضور متقاضیان می‌باشد.

تاییدیه های ترجمه شناسنامه

باید توجه داشته باشید که در بسیاری از مواقع وجود ترجمه رسمی شناسنامه کافی نیست و این ترجمه باید به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه هم رسیده باشد تا توسط سفارتخانه‌ها یا سایر نهادهای خارجی مورد قبول باشد. دقت کنید که در فرآیند دریافت تأییدات، باید اخذ تأیید از وزارت دادگستری را قبل از وزارت خارجه انجام داده باشید.

هشدار: قبل از درخواست تأییدات بهتر است مطمئن شوید که داشتن تاییدات دادگستری و خارجه، برای هدف شما الزامی است تا از پرداخت هزینه‌های غیرضروری جلوگیری کنید. بسیاری از دانشگاه های آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه در برخی از مدارک خود ندارند بنا براین بهتر است قبل از درخواست، اطلاعات لازم را به دست آورید.

اگر به تأییدیه‌های ترجمه شناسنامه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشتید، می‌توانید اصل شناسنامه را با شرایطی که قبلاً ذکر کردیم، به دارالترجمه رسمی دیدمانا ارائه دهید تا صفر تا صد ترجمه رسمی و اخذ تأییدات لازم برای شما انجام شود. این کار باعث صرفه‌جویی در زمان و هزینه شما شده و از رفت ‌و آمدهای خسته‌کننده و وقت‌گیر جلوگیری خواهد کرد.

ترجمه رسمی شناسنامه تا چه زمانی معتبر است؟

به طور کلی مدت اعتبار مدارک قابل تغییر که ترجمه رسمی شده‌اند، شش ماه است. در حقیقت شما باید در مدت شش ماه، مدرکی که ترجمه رسمی شده باشد را به سازمان، ارگان و یا سفارت مورد نظرتان ارائه دهید؛ در غیر این صورت ناچارید دوباره اقدام به ترجمه رسمی مدرکتان کنید. در مورد اعتبار ترجمه رسمی شناسنامه نیز، به عنوان یکی از مدارکی که ممکن است تغییراتی در محتویات آن ایجاد شود، اگر بیش از 6 ماه از تاریخ ترجمه رسمی آن بگذرد و آن را به نهاد و سازمان و یا سفارت مربوطه ارائه ندهید، باید آن را دوباره ترجمه و تأیید کنید.

بعضی از مدارک مانند گواهی عدم سوء پیشینه، دارای تاریخ انقضا هستند؛ این تاریخ روی آن‌ها به صورت جمله‌ای همچون «این گواهی فقط به مدت یک ماه اعتبار دارد» ذکر شده است. مدت اعتبار اینگونه مدارک هم به میزان مدت ذکر شده روی خود آنهاست.

اسنادی همچون مدارک تحصیلی که غالباً قابل تغییر نیستند، در صورتی که مهر دادگستری و وزارت خارجه از تاریخ ترجمه پیشین تا کنون تغییری نکرده باشد، به احتمال زیاد و مطابق با نظر نهاد مربوطه نیاز به ترجمه دوباره ندارند. در صورت تغییر مهر دادگستری و وزارت خارجه نیز، باید دوباره برای اخذ تائیدیه‌های لازم اقدام شود. معمولا، مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه، هر دو سال به روزرسانی می‌شوند. باید در نظر داشت که تعدادی از سفارت‌ها یا سازمان‌ها، به تاریخ ترجمه اهمیت خاصی داده و ممکن است مثلاً بعد از گذشت یکسال، مدارک ترجمه رسمی شده را نپذیرند.

ترجمه شناسنامه برای سفارت

وقتی قصد ترجمه شناسنامه برای سفارت یک کشور خاص را دارید، باید شناسنامه و سایر مدارکتان را به زبان همان کشور ترجمه رسمی کنید. البته این احتمال نیز وجود دارد که برخی از سفارت‌های کشورهای غیر انگلیسی‌زبان، ترجمه‌ رسمی شناسنامه به انگلیسی را هم بپذیرد، برای مثال سفارت کشور ایتالیا جهت صدور ویزای توریستی، علاوه بر ترجمه رسمی به زبان ایتالیایی، ترجمه شناسنامه به انگلیسی را نیز تایید خواهد کرد و این موضوع برای سایر مدارک لازم هم صدق می-کند.

ترجمه‌ رسمی شناسنامه به انگلیسی

از آنجایی که زبان انگلیسی زبان بین‌المللی محسوب می‌شود، ترجمه رسمی شناسنامه به انگلیسی، در اکثر مواقع بسیار کاربردی خواهد بود. در ترجمه رسمی شناسنامه، باید حتما کلمات به درستی و با معادل اصلی خود در زبان دیگر ترجمه شود. به عنوان مثال در جدول زیر نمونه‌هایی از کلمات موجود در شناسنامه و معادلات قابل قبول و رسمی آنها به زبان انگلیسی را مشاهده می‌کنید. یک مترجم رسمی در ترجمه شناسنامه به انگلیسی باید موارد زیر را رعایت نماید:

شناسنامه Birth Certificate; Identity Document; Identity Card
شماره شناسنامه Birth Certificate Number; Identity Document Number; Identity Card Number
شماره ملی National Identification Number
تاریخ تولد Date of Birth
محل تولد Place of Birth
تاریخ صدور Date of Issue
همسر Spouse
عقد، ازدواج Marriage
طلاق Divorce
وفات Death

زمان لازم برای ترجمه شناسنامه و اخذ تاییدیه‌ ها

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی و اخذ تأییدات، معمولاً بین دو تا سه روز کاری می باشد. البته اگر دارای محدودیت زمانی باشید و نیاز فوری به ترجمه شناسنامه خود داشته باشد، می‌توانید این مساله را با کارشناسان دارالترجمه دیدمانا در میان بگذارید. در موارد خاص کارشناسان دیدمانا دارالترجمه  رسمی تهران آمکادگی دارند حتی در طی 48 ساعت کاری، کار ترجمه رسمی و اخذ تأییدات لازم را به سرانجام برساند.

نرخ ترجمه شناسنامه

هزینه ترجمه شناسنامه طبق نرخ‌نامه مصوب کانون مترجمین رسمی تعیین می‌شود، بر اساس این نرخ‌نامه قیمت ترجمه شناسنامه برای زبان انگلیسی، مبلغ 35 هزار تومان است که به ازای هر مورد ثبت ازدواج، طلاق و یا ثبت اطلاعات فرزند، مبلغ 5000 تومان به کل هزینه ترجمه شناسنامه اضافه خواهد شد. برای ترجمه دوباره شناسنامه (در صورت عدم وجود تغییرات در آن) تا شش ماه بعد از تحویل ترجمه، 30% هزینه ترجمه رسمی و بعد از شش ماه، هزینه ترجمه رسمی به طور کامل اخذ می‌گردد. توجه داشته باشید که نرخ ترجمه شناسنامه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه مصوب و به کانون مترجمین رسمی ابلاغ می‌شود.

هزینه تأییدیه‌های رسمی

قیمت تاییدیه‌های دادگستری جهت ترجمه شناسنامه، در حال حاضر 65هزار تومان است و قیمت تأییدیه‌های وزارت امور خارجه نیز برای هر صفحه ترجمه 30 هزار تومان تعیین شده است. دقت کنید که این مبالغ توسط این دو نهاد دریافت خواهد شد و ارتباطی با هزینه‌های دریافتی توسط دارالترجمه دیدمانا ندارد.

ترجمه رسمی شناسنامه در دیدمانا

با توجه به شرایط متفاوت افراد مانند نقص در مدارک، کمبود زمان و ... و همچنین تفاوت‌هایی که سفارتخانه ها و نهادهای مختلف کشورها در پذیرش مدارک با یکدیگر دارند، دارالترجمه رسمی دیدمانا علاوه بر روش‌های معمول، خدمات ویژه‌ای را برای متقاضیان در نظر گرفته است تا مدارک همه عزیزان در اسرع وقت به دستشان برسد. برای مشاوره در این باره می‌توانید با کارشناسان دیدمانا تماس بگیرید.

سوالات متداول ترجمه رسمی شناسنامه

مدارک لازم رای ترجمه رسمی شناسنامه چیست؟
اصل شناسنامه و پاسپورت
ترجمه رسمی شناسنامه و اخذ تأییدات در دیدمانا چقدر زمان می‌برد؟
حداکثر 3 روز کاری. در موارد فوری، امکان ارائه ترجمه و تأییدات تا 48 ساعت کاری هم وجود دارد.
مدت اعتبار ترجمه ی رسمی شناسنامه چند روز است؟
6 ماه
آیا برای ارائه مدارک، نیاز به مراجعه حضوری به دارالترجمه دیدمانا داریم؟
خیر. شما می‌توانید اصل مدارک را به صورت پستی برای ما ارسال کنید و مدارک نهایی را درب منزل تحویل بگیرید.

ترجمه فوری تمام مدارک از تمامی زبانها حتی در ۴۸ ساعت

۰۹۱۲۵۵۶۶۷۵۲

۰۲۱۸۸۹۰۵۴۱۰

آنچه مشتریان درباره ما می‌گویند

  • شیدا مشایی
    شیدا مشایی

    سلام خسته نباشید خدمت تیم قوی دارالترجمه دیدمانا ،واقعا دلسوزانه وبا حوصله کارای ترجمه مارو بادقت بالا انجام دادند ،تشکر ویژه از آقای سلطانی عزیز بابت راهنمایی و مشاوره عالی 🙏🏼

  • علی رضا جعفری
    علی رضا جعفری

    من خیلی عجله داشتم برای ترجمه مدارک دکترام که با همکاری با این مجموعه و با صرف کمی هزینه کارم راه افتاد ‌واقعا ممنونم از تیم قوی و با تجربه 🙏🏼

  • سینا تهرانی نیا
    سینا تهرانی نیا

    برخی از دوستان بنده که قبلاً برای دریافت تأییدیه ترجمه مدارک خود به وزارت بهداشت رفته بودند می‌گفتند هر کاری کنی حتماً یکی از مدارک شما کم خواهد بود و ناچار باید دوباره مراجعه کنی و در صف‌های شلوغ بایستی. ولی خوشبختانه موفق شدم از طریق یکی از دوستان با وبسایت دیدمانا آشنا شوم و اصلا این مشکلات برای من پیش نیامد. حتی نیاز نشد در هیچ سازمان یا اداره ای حضور پیدا کنم.

  • آرمان محمدی
    آرمان محمدی

    تجربه استفاده از اپلیکیشن دیدمانا واقعاً برایم فوق‌العاده بود. فقط با چند کلیک و آپلود مدارکم تونستم نسخه ترجمه رسمی و تأییدیه اون از دانشگاه آزاد را دم خونه تحویل بگیرم. واقعاً ممنون از دیدمانا